Баллада об опоздавшем пассажире

В 1948 году, К. С. Льюис написал стихотворение “The Late Passenger”, где обыгрывал рассказ о Ноевом ковчеге и средневековое представление о единороге. Наверно мало кто знает, что в сочинениях средневековых христианских писателей это легендарное существо упоминалось как символ Благовещенья и Боговоплощения. Рог единорога воплощал силу и единство Отца и Сына, а небольшие размеры животного символизировали смирение Христа. В интернете есть как минимум пара переводов со своими плюсами и минусами, но мне ближе всего перевод, который выполнил Яков Тестелец.

Клайв Стейплз Льюис
Баллада об опоздавшем пассажире 
Перевод: Яков Тестелец

И дождь хлестал из низких туч, вода была темна.
Они прикрыли дверь в ковчег и встали у окна.

«Глядите, — молвил Иафет, — еще какой-то зверь
Пришел без пары, позже всех и бьется в нашу дверь!»

«Пусть сам плывет, — ответил Хам, — вот мой ему совет.
А тут и так забито все, и места больше нет».

«Но он стучит, — воскликнул Сим, — как страшно он стучит!
Ох! лучше музыки любой звук от его копыт!»

«Чего орешь? — ответил Хам. — Отцу мешаешь спать.
Проснется — мигом нам найдет работу он опять».

И тут же снизу крикнул Ной: «За дело, сыновья!
Еще одно животное стучится, слышу я!»

Обоих братьев в бок толкнув, Хам прокричал в ответ:
«Нет, это просто гвоздь в башмак вбивает Иафет!»

«Но этот звук, — воскликнул Ной, — похож на стук копыт!»
«Ну, значит, дождь, — ответил Хам, — по крыше так долбит».

И Ной на палубу взошел, и ахнул, в знак беды
Со стоном вырывая клок из белой бороды.

«Смотрите, вон он! Он не ждет, он убегает прочь!
Какое зло вы, сыновья, свершили в эту ночь!

И даже чудом вдалеке догнать его сумев,
На неучтивость не смиришь в нем благородный гнев!

Куда же ты несешься в ночь, о одинокий зверь?
Какое стойло, что за корм отыщешь ты теперь?

Ах, шея, выгнута волной, и гривы водопад!
Ах, гордость милая! Тебя не скоро ждать назад.

И много горечи узнать дано людским сердцам,
Покуда снова он придет кормиться в стойло к нам!

Завянет доблести цветок, надломлен и забыт,
Пока раздастся вновь в ночи гром золотых копыт.

И на тебе навеки, Хам, проклятье и упрек:
Хотел войти, но не вошел в ковчег единорог!»

This entry was posted in Цитаты. Bookmark the permalink.

2 Responses to Баллада об опоздавшем пассажире

  1. Nick Markin says:

    Позвольте предложить и мой перевод:
    К.С. Льюис
    ЗАПОЗДАЛЫЙ ПАССАЖИР
    Нависло небо, дождь шумел, был плотным как стена,
    В Ковчеге Ноевы сыны стояли у окна.
    «Я вижу, – молвил Иафет,- там одинокий зверь,
    Уж все внутри, и спят давно, а он стучится в дверь».
    «Пусть постучится, – Хам сказал, – ну а потонет, что ж…
    В Ковчеге некуда ступить, тут места не найдешь».
    «Ну и стучит! Ужасный стук!»,- то Сим сказал, их брат
    «Копыта – камень у него, но запах – аромат!»
    «Молчи ты, – рассердился Хам, родителя разбудишь,
    Он впустит тварь, для нас забот ты по уши добудешь.
    Глас Ноя прогремел из тьмы: «Животное стучится,
    Впустите, скоро поплывём, не дай Бог, что случится!»
    Зло братьям показав кулак Хам отвечал: «Поверь,
    В ботинке Иафета гвоздь, он и стучит теперь».
    А Ной своё: «Нет, парень, врёшь, то ведь копыта стук!»
    А Хам: «Да ну, ужасный дождь по крыше тук да тук».
    Взбежал на палубу отец, к окну прильнул, позвал
    Вдруг побледнел, упав на пол, браду рыдая, рвал.
    «О, посмотрите, ждать не стал и убегает прочь.
    На славу потрудились вы, ребята, в эту ночь!
    Ах, если б смог догнать его, вернуться б умалял
    Но он позорно оскорблён, и мне бы он не внял.
    О, благородный зверь, прошу, прости ты молодежь;
    В такую ночь, где ж стойло ты и корм где ты найдёшь?
    Прекрасен, от златых копыт до водопада гривы,
    Как возмущён, в ноздрях огонь, не тварь, а просто диво!
    Да, длинные бразды в сердцах он вспашет у людей
    Ведь ни покой, ни пищу вновь он не найдёт нигде.
    Кривым и темным будет путь, что выбрал человек.
    И словно сломанный цветок, закончит он свой век.
    Весь мир, о Хам, проклянет час рожденья твоего.
    Виновен ты, что не вошёл в Ковчег Единорог.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>